divendres, 30 de setembre de 2016

Su bentu mi petenat sos pilos - Pablo Neruda







Su bentu mi petenat sos pilos  


Su bentu mi petenat sos pilos
che manu maternale:
abèrgio sa gianna de sos ammentos  
e sos pensos mios si nche bolant.

Sunt àteras  sas paràulas chi tèngio,
de àteras lavras est su cantare meu:
finas sa gruta de sos ammentos
tenet una craresa istrana!

Frutos de terras angenas,
undas asulas de un'àteru mare,
amores de àteros òmines, penas
chi non m'atrevo a ammentare.

E su bentu, su bentu chi mi petenat
che manu maternale!

Sa beridade mia si perdet  in sa note:
note non tèngio e nen beridade!

Istèrridu in mesu de su caminu
mi devent apeigare pro sighire andende.

Passant subra de me sos coros issoro
de binu ofuscados e de bisos.

Deo so unu ponte immòbile intre
su coro tuo e s'eternidade.

Si totu in unu mi nche mòrgio
non dia lassare de cantare.

                                   Pablo Neruda



Me peina el viento los cabellos

Me peina el viento los cabellos 
como una mano maternal:
abro la puerta del recuerdo 
y el pensamiento se me va.

Son otras voces las que llevo, 
es de otros labios mi cantar:
hasta mi gruta de recuerdos 
tiene una extraña claridad!

Frutos de tierras extranjeras, 
olas azules de otro mar, 
amores de otros hombres, penas 
que no me atrevo a recordar.

Y el viento, el viento que me peina 
como una mano maternal!

Mi verdad se pierde en la noche:
no tengo noche ni verdad!

Tendido en medio del camino 
deben pisarme para andar.

Pasan por mí sus corazones 
ebrios de vino y de soñar.

Yo soy un puente inmóvil entre 
tu corazòn y la eternidad.

Si me muriera de repente 
 no dejaría de cantar!

                                   Pablo Neruda



dijous, 29 de setembre de 2016

Amore eternu - Gustavo Adolfo Bécquer






Amore eternu

S'at a pòdere annuare su sole eternamente;
S'at a pòdere sicare in unu momentu su mare;
S'at a pòdere isperrare sa terra
Che cristallu dèbile.
Totu s'at a pòdere dare! M'at a pòdere sa morte
Covacare cun sa tela sua niedda;
Mai però s'at a istudare in me
Sa frama de s'amore tuo.

                                   Gustavo Adolfo Bécquer

                                         *****

Amor eterno

Podrá nublarse el sol eternamente; 
Podrá secarse en un instante el mar; 
Podrá romperse el eje de la tierra 
Como un débil cristal. 
¡todo sucederá! Podrá la muerte 
Cubrirme con su fúnebre crespón; 
Pero jamás en mí podrá apagarse 
La llama de tu amor.


                                   Gustavo Adolfo Bécquer

dimecres, 28 de setembre de 2016

Cun tegus - Luis Cernuda






Cun tegus

Sa terra mia?
Sa terra mia ses tue.

Sa gente?
Sa gente mia ses tue.

Su disterru e sa morte
pro a mie istant in ue
non bi ses tue.

E sa vida mia?
Nara·mi, sa vida mia,
it’est, si non ses tue?

                                                                       Luis Cernuda


*******
                           

Contigo

¿Mi tierra?
Mi tierra eres tú.

¿Mi gente?
Mi gente eres tú.

El destierro y la muerte
para mi están adonde
no estés tú.

¿Y mi vida?
Dime, mi vida,
¿qué es, si no eres tú?

                          Luis Cernuda



dimarts, 27 de setembre de 2016

Su bentu e s’ànima - Luis Cernuda






Su bentu e s’ànima


Cun tanta fortza benit
su bentu dae mare,
chi sos suspiros suos
contàgiant de sa note su mudìmene.

Solu, in su letu, l’ascurtas,
in sas bentanas tzochende,
pranghende e cramende
che pèrdidu e a sa sola.

Ma no est isse chi ischidadu
ti tenet, est una fortza
presonera in s'ànima tua,
bentu lìberu fiat, e si nd'ammentat.

                                            Luis Cernuda
                                                      

 *************


El viento y el alma

Con tal vehemencia el viento
viene del mar, que sus sones
elementales contagian
el silencio de la noche.
Solo en tu cama le escuchas
insistente en los cristales
tocar, llorando y llamando
como perdido sin nadie.
Mas no es él quien en desvelo
te tiene, sino otra fuerza
de que tu cuerpo es hoy cárcel,
fue viento libre, y recuerda.

                                   Luis Cernuda